Error Translation in Public Sign

Sri Minda (Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Padangsidimpuan, Indonesia)


This research aims to analize error translation found in public signs written in English such billboard, shops name, and so on. This research also investigates the reasons of the error. This reserach was designed based on descriptive analysis. The data were taken by taking photosof billboard and shops name in Padangsidimpuan for three weeks. After analyzing the data it was found that there are three types of error translation on public signs they are, spelling error, grammatical error, and wrong choice of word.  The data showed that 70% of the total error is spelling error, followed by grammatical error which is 20% and the lowest percentage is wrong choice of word which is 10%. The reason of these errors due to lack of  English knowledge. Most of the owner who made the public signs do not know correct spelling or diction in English.


error translation; public sign; billboard; spelling error; diction

Full Text:



Batnag, Aurora. Translation Commentary. A Special Project submitted to SEAMEO Regional Language Centre, Singapore. Biber, Douglas. Longman Grammar of Spoken and Written English. England: Pearson Education Limited, 1999.

Blaxter, Loraine,, How To Research; Second Edition, (Philadelphia: Open University Press, 1945.

Borg, W.R. and M.O Gall. 1983. Education Research. Broadway. New York. Longman, 1983.

Broeck, Raymond Van Den. Second Thought on Translation Criticisms. In Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. (ed) Theo Hermans. London: Croom Helson Ltd, 1985.

Burling, R. Pattern of Language, structure, Variation, Change. Sandiego. Academic Press, 1992.

Guo. Analysis on the English-translation Errors of Public Signs: A fresher approach to contextual advertising. Tianjin University Press, 2012.

James, C. Errors in language learning and use. England: Addison Wesley Longman Limited, 1998.

Khan, Muhammad Muhsin. Sahih Al-Bukhari. (Arabic-English) Riyadh: Maktabah ar-Riyaad al-Hadeethah, 1981.

Krohn, Robert. English Sentence Structure. America: The University of Michigan, 1971.

Maclin,A. Reference guide to English: a handbook of English as a second language. Washington, D.C.: the Materials Branch, English Language Programs Division, United States Information Agency, 1996.

Newmark, Peter, Approaches to Translation. United Kingdom: Prentice Hall International. 1988a.

_____________. A Textbook of Translation. United Kingdom: Prentice Hall International. 1988b.

Nida, E. A. Morphology: The Descriptive Analysis of Words. New York. Ann Arborr. The University of Michigan, 1971.

Richards, J. ed. (1972). Error analysis: perspectives on second language acquisition, London: Longman Group Limited, 1972.

Salim, Elvin Yunanda. An Analysis of Grammatical Errors in Students’ essay of Past Narration Comic, Salatiga: Universitas Kristen Satya Wacana, 2013.

Ur, Penny. Grammar Practice Activities, A practical Guide for Teachers, Cambridge; Cambridge University Press. 1988.



  • There are currently no refbacks.

English Education: English Journal for Teaching and Learning

Tadris Bahasa Inggris Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan

UIN Syekh Ali Hasan Ahmad Addary Padangsidimpuan 

ISSN Print : 2338-8781 ISSN Online :  2579-4043

Jl. T. Rizal Nurdin Km. 4,5 Sihitang Padangsidimpuan Sumatra Utara 22733 Indonesia

Phone: 0634-22080 Fax: 0634-24022


Flag Counter View My Stats